Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.132.2 Ordinanza del Consiglio di fondazione della Fondazione Pro Helvetia del 22 ottobre 2020 sui sussidi (Ordinanza sui sussidi di Pro Helvetia)

442.132.2 Ordonnance du Conseil de fondation de la Fondation Pro Helvetia du 22 octobre 2020 sur les subventions de la Fondation (Ordonnance sur les subventions de Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Scadenza del diritto al sostegno e restituzione dei sussidi

Il diritto al sussidio decade e i sussidi versati devono essere rimborsati integralmente o parzialmente se:

a.
i sussidi sono stati concessi in violazione di disposizioni di legge o indebitamente sulla base di indicazioni false o incomplete;
b.
gli obblighi di cui all’articolo 13 non sono stati osservati; oppure
c.
le parti del progetto determinanti per l’ottenimento del sussidio non sono state realizzate o lo sono state in misura insufficiente, oppure sono state realizzate in un modo sostanzialmente diverso rispetto a quanto esposto nella richiesta presentata.

Art. 14 Révocation du soutien et restitution de l’aide financière

Le droit à l’aide financière s’éteint et les bénéficiaires sont tenus de restituer en tout ou partie l’aide financière ou les avances qui leur ont été versées si:

a.
l’aide financière viole des dispositions légales ou a été accordée de manière infondée sur la base de faits fallacieux ou incomplets;
b.
le bénéficiaire ne respecte pas les obligations visées à l’art. 13, ou
c.
les parties du projet qui avaient été déterminantes pour l’octroi de l’aide financière ne sont pas du tout ou pas suffisamment réalisées, ou le sont de manière fondamentalement différente de ce qui avait été annoncé.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.