1 Per le procedure ancora in corso al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza si applica l’ordinanza del DFI del 25 novembre 201514 concernente il regime di promozione 2016 in favore delle organizzazioni di operatori culturali professionisti.
2 Le organizzazioni che negli anni 2012–2016 hanno beneficiato di un contributo e non adempiono più i requisiti di cui all’articolo 3 possono chiedere entro il 31 ottobre 2016 un contributo unico per l’anno 2017. L’UFC decide circa l’assegnazione dei contributi tenendo conto delle prestazioni fornite di cui all’articolo 3 capoverso 2. Sono escluse dall’inoltro di richieste le organizzazioni che, per decisione dell’UFC, hanno beneficiato per l’ultima volta di un contributo.
3 Se un’organizzazione di cui al capoverso 2 si fonde entro il 31 dicembre 2017 con un’organizzazione sostenuta dall’UFC secondo la presente ordinanza, il contributo a quest’ultima viene ricalcolato e all’occorrenza adeguato.
1 Les procédures non closes au moment de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance sont régies par l’ordonnance du DFI du 25 novembre 2015 instituant un régime d’encouragement des organisations d’acteurs culturels professionnels pour l’année 201614.
2 Les organisations qui ont reçu des contributions pour la période de 2012 à 2016 et qui ne remplissent plus les conditions énoncées à l’art. 3 peuvent déposer jusqu’au 31 octobre 2016 une demande de contribution unique pour l’année 2017. La décision d’allouer une contribution est laissée à la libre appréciation de l’OFC, qui se prononce compte tenu des prestations fournies visées à l’art. 3, al. 2. Les organisations qui, par décision de l’OFC, ont déjà reçu une ultime contribution ne sont pas autorisées à déposer une demande.
3 Si d’ici au 31 décembre 2017 une organisation visée à l’al. 2 fusionne avec une autre organisation soutenue par l’OFC en vertu de la présente ordonnance, le montant de la contribution est recalculé et adapté si nécessaire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.