Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.122 Ordinanza del DFI del 29 novembre 2016 concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale

442.122 Ordonnance du DFI du 29 novembre 2016 instituant un régime d'encouragement de la formation musicale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Calcolo e natura dei contributi

1 I contributi ammontano al massimo al 30 per cento dei costi e a 250 000 franchi per progetto.7

2 Non sono computabili segnatamente i costi di:

a.8
partecipanti dai 26 anni;
b.9
partecipanti senza domicilio in Svizzera;
c.
incarichi di composizione;
d.
produzione di supporti sonori.

3 L’attività volontaria può essere presa in considerazione come prestazione propria per il 10 per cento al massimo dei costi complessivi.

4 I contributi possono essere concessi in forma di garanzie di deficit.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 12 giu. 2020, in vigore dal 15 lug. 2020 (RU 2020 2593).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 12 giu. 2020, in vigore dal 15 lug. 2020 (RU 2020 2593).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 12 giu. 2020, in vigore dal 15 lug. 2020 (RU 2020 2593).

Art. 8 Calcul et nature des aides financières

1 Les contributions n’excèdent pas 30 % des coûts et 250 000 francs par projet.7

2 Ne sont pas imputables les coûts occasionnés par:

a.8
les participants âgés de 26 ans ou plus;
b.9
les participants non domiciliés en Suisse;
c.
les œuvres de commande;
d.
la production de supports audio.

3 Le travail bénévole peut être considéré comme prestation propre à hauteur d’un maximum de 10% du total des coûts.

4 Les aides financières peuvent être accordées sous forme de garanties de déficit.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.