Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.11 Ordinanza del 23 novembre 2011 sulla promozione della cultura (OPCu)

442.11 Ordonnance du 23 novembre 2011 sur l'encouragement de la culture (OLEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Sostegno di organizzazioni culturali

(art. 14 LPCu)

1 Sono sostenute le organizzazioni di operatori culturali, professionisti o non professionisti.

2 Per operatori culturali professionisti s’intendono le persone fisiche che con la loro attività artistica provvedono almeno per metà al loro sostentamento o che dedicano almeno la metà della durata normale del lavoro all’attività artistica. I gruppi indipendenti di operatori culturali professionisti, come compagnie di danza o gruppi musicali, sono equiparati alle persone fisiche.

3 Per operatori culturali non professionisti s’intendono le persone che svolgono una regolare attività culturale, ma che non soddisfano i requisiti di cui al capoverso 2.

4 I sussidi strutturali della Confederazione non sono concessi contemporaneamente a un’associazione mantello di organizzazioni culturali e a un membro dell’associazione mantello.

Art. 6 Soutien d’organisations culturelles

(art. 14 LEC)

1 Peuvent bénéficier d’un soutien les organisations d’acteurs culturels professionnels et les organisations d’amateurs actifs dans le domaine culturel.

2 Par acteurs culturels professionnels, on entend des personnes physiques qui tirent la moitié au moins de leur subsistance de leur activité artistique ou y consacrent la moitié au moins de la durée normale de travail. Les groupes indépendants d’acteurs culturels professionnels tels que les compagnies de danse ou les ensembles musicaux sont assimilés à des personnes physiques.

3 Par amateurs actifs dans le domaine culturel, on entend les personnes qui exercent régulièrement des activités culturelles mais ne remplissent pas les conditions visées à l’al. 2.

4 La Confédération ne peut allouer de contributions structurelles à la fois à une association faîtière d’organisations culturelles et à un membre de cette association.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.