(art. 11 LLing)
1 La Cancelleria federale coordina in seno all’Amministrazione federale le traduzioni in romancio e la pubblicazione dei testi romanci.
2 I testi sono tradotti in romancio in collaborazione con
3 La Cancelleria federale assicura l’aggiornamento continuo degli atti normativi tradotti in romancio.
4 La Cancelleria federale è competente per la terminologia romancia in seno all’Amministrazione federale e la pubblica su Internet.
(art. 11 LLC)
1 La Chancellerie fédérale coordonne au sein de l’administration fédérale la traduction et la publication des textes en romanche.
2 Les traductions en romanche s’effectuent en collaboration avec la Chancellerie d’Etat du canton des Grisons.
3 La Chancellerie fédérale assure la mise à jour permanente des actes traduits en romanche.
4 Elle est responsable de la terminologie romanche au sein de l’administration fédérale et la publie sur Internet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.