Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.30 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente i musei e le collezioni della Confederazione (Legge sui musei e le collezioni, LMC)

432.30 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur les musées et les collections de la Confédération (Loi sur les musées et les collections, LMC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Istituzione del MNS

1 Il Consiglio federale determina il momento in cui il MNS acquista la personalità giuridica e subentra ai musei e al Centro delle collezioni di cui all’articolo 6. Il MNS subentra nei rapporti giuridici degli stessi e, se necessario, li ridefinisce.

2 Per quanto concerne il trasferimento dei valori, dei diritti e degli obblighi al MNS e l’inizio dell’attività dello stesso, il Consiglio federale prende i provvedimenti seguenti:

a.
determina il momento della notificazione per l’iscrizione nel registro fondiario dell’usufrutto di cui all’articolo 16 capoverso 1; le iscrizioni sono esenti da imposte e tasse;
b.
approva l’inventario degli oggetti da collezione spettanti per contratto o per tema al Museo degli automi musicali di Seewen o ivi conservati da anni.

3 Il Consiglio federale prende inoltre i provvedimenti seguenti:

a.
trasferisce al MNS i mezzi del fondo speciale del Gruppo MUSEE SUISSE;
b.
approva il bilancio iniziale del MNS;
c.
determina il momento a partire dal quale ulteriori diritti e obblighi inerenti al MNS hanno efficacia giuridica.

Art. 28 Création du MNS

1 Le Conseil fédéral fixe la date à laquelle le MNS acquiert la personnalité juridique et se subroge aux musées et au Centre des collections visés à l’art. 6. Le MNS reprend les rapports de droit en vigueur et les révise si nécessaire.

2 Le Conseil fédéral prend les mesures suivantes concernant le transfert des valeurs, droits et obligations au MNS ainsi que le début des activités de celui-ci:

a.
il fixe la date de la notification de l’inscription au registre foncier de l’usufruit visé à l’art. 16, al. 1; l’inscription est exempte d’impôts et d’émoluments;
b.
il approuve l’inventaire des objets de collection qui relèvent du Musée des automates à musique de Seewen en vertu de dispositions contractuelles ou pour des raisons thématiques ou encore qui y sont conservés depuis de nombreuses années.

3 Il prend en outre les mesures suivantes:

a.
il transfère au MNS les ressources du fonds spécial du Groupe MUSEE SUISSE;
b.
il approuve le bilan d’ouverture du MNS;
c.
il fixe la date à partir de laquelle les autres droits et obligations en rapport avec le MNS ont force de droit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.