Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.835 Ordinanza del DFI del 15 agosto 1994 sulle statistiche dell'assicurazione contro gli infortuni

431.835 Ordonnance du DFI du 15 août 1994 sur les statistiques de l'assurance-accidents

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Informazioni a terzi

Mediante decisione presa a maggioranza dei due terzi dei membri presenti, il CSAINF può autorizzare il servizio centrale a comunicare dati a terzi che ne fanno richiesta, a condizione che:

a.
il segreto medico sia garantito e i dati che ne sottostanno siano comunicati solo in forma aggregata;
b.
i dati siano utilizzati per lavori statistici d’interesse scientifico o pubblico;
c.
i dati trasmessi non si riferiscano più direttamente alle persone, aziende o
assicuratori interessati;
d.
il destinatario s’impegni per scritto a non utilizzare i dati a scopo diverso da quello menzionato nella sua richiesta, a non copiare i supporti dei dati e a
restituirli o distruggerli quando non gli servono più;
e.
le misure di sicurezza necessarie siano state prese e sia garantita la protezione dei dati.

Art. 14 Renseignements à des tiers

La CSAA peut, par une décision prise à la majorité des deux tiers des membres présents, autoriser le service de centralisation à communiquer des données à des tiers qui en font la demande, à condition que:

a.
le secret médical soit assuré et que les données soumises au secret médical ne soient communiquées que sous forme condensée;
b.
les données soient utilisées pour des travaux statistiques présentant un intérêt scientifique ou public;
c.
les données transmises ne se réfèrent plus directement aux personnes, entreprises ou assureurs concernés;
d.
le destinataire s’engage par écrit à ne pas utiliser les données pour un autre but que celui de sa demande, à ne pas copier les supports de données et à les restituer ou les détruire une fois le travail terminé;
e.
les mesures de sécurité nécessaires aient été prises et que la protection des données soit assurée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.