Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.09 Ordinanza del 25 giugno 2003 sugli emolumenti e le indennità per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione

431.09 Ordonnance du 25 juin 2003 sur les émoluments et indemnités perçus pour les prestations de services statistiques des unités administratives de la Confédération

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Esenzione

Sono esenti da emolumenti:

a.
l’offerta di base di pubblicazioni in esemplari singoli per l’informazione del pubblico (offerta di servizio pubblico);
b.
le informazioni e i di cui all’articolo 1 lettere b–e forniti oralmente (offerta individualizzata) fino alla durata di un quarto d’ora;
c.
le offerte selezionate su Internet ai fini della promozione di servizi accessibili rapidamente e semplicemente;
d.
la consultazione di documenti presso i centri di documentazione delle unità amministrative;
e.
le offerte delle unità amministrative a scopo pubblicitario, fatta salva la tassa di protezione secondo l’allegato.

Art. 15 Exemption des émoluments

Sont exempts d’émoluments:

a.
l’offre de base de publications distribuées en un exemplaire pour l’information du public (service public);
b.
les renseignements et les prestations de service visés à l’art. 1, let. b à e, et fournis oralement (offre individualisée) jusqu’à une durée d’un quart d’heure;
c.
une sélection de données diffusées sur Internet à titre de prestation de service rapide et aisément accessible;
d.
la consultation de documents dans les services de documentation des unités administratives;
e.
les offres faites par les unités administratives à des fins publicitaires, sous réserve de l’émolument de protection visé en annexe.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.