Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.021 Ordinanza del 21 novembre 2007 sull'armonizzazione dei registri (OArRa)

431.021 Ordonnance du 21 novembre 2007 sur l'harmonisation de registres (OHR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Identità digitale

1 Agli organi che tengono i registri allacciati a Sedex è attribuita gratuitamente un’identità digitale.

2 L’UST tiene un elenco di questi organi e delle loro identità digitali.

3 L’Ufficio federale dell’informatica e della telecomunicazione rilascia a ciascuno di questi organi e a tutti gli altri utenti di Sedex un certificato finalizzato a:

a.
verificare la loro firma elettronica;
b.
autenticarli;
c.
codificare i dati elettronici loro destinati.7

4 ...8

7 Nuovo testo giusta il n. II 7 dell’all. all’O del 23 nov. 2016 sulla firma elettronica, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4667).

8 Abrogato dal n. II 7 dell’all. all’O del 23 nov. 2016 sulla firma elettronica, con effetto dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4667).

Art. 17 Identité numérique

1 Une identité numérique est attribuée gratuitement aux services qui tiennent les registres et qui sont raccordés à sedex.

2 L’OFS tient une liste de ces services et de leur identité numérique.

3 L’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication délivre à chacun de ces services ainsi qu’à chacun des autres utilisateurs de sedex un certificat servant:

a.
à vérifier leur signature électronique;
b.
à les authentifier;
c.
à crypter les données électroniques qui leur sont destinées.7

4 …8

7 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 7 de l’O du 23 nov. 2016 sur la signature électronique, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4667).

8 Abrogé par l’annexe ch. II 7 de l’O du 23 nov. 2016 sur la signature électronique, avec effet au 1er janv. 2017 (RO 2016 4667).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.