Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.011 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'organizzazione della statistica federale

431.011 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'organisation de la statistique fédérale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Coordinamento

1 I produttori di statistiche della Confederazione devono consultare l’Ufficio federale prima di introdurre, modificare sostanzialmente e sopprimere lavori statistici ai sensi dell’articolo 3 capoverso 2 lettere a–c. L’Ufficio federale dev’essere anche consultato prima di creare, modificare sostanzialmente e sopprimere collezioni di dati amministrativi e registri della Confederazione idonei agli scopi della statistica federale.

2 L’Ufficio federale presta consulenza ai produttori di statistiche della Confederazione e agli uffici regionali di statistica nelle questioni statistiche. Offre loro possibilità di formazione e di perfezionamento specifici.

3 L’Ufficio federale può, dopo aver sentito gli ambienti interessati e d’intesa con la Commissione, emanare raccomandazioni e direttive sui lavori di statistica secondo l’articolo 3 capoverso 2 lettere a–c, allo scopo di coordinare e armonizzare la statistica federale.

4 L’Ufficio federale allestisce un inventario dei lavori statistici secondo l’articolo 3 capoverso 2 lettere a–c, delle collezioni di dati amministrativi e dei registri della Confederazione idonei agli scopi della statistica federale, nonché delle reti di osservazione e di misura. L’inventario viene aggiornato annualmente.

5 L’Ufficio federale coordina le relazioni della Confederazione con le organizzazioni internazionali nel settore della statistica. Inoltre, assicura lo scambio di dati tra la statistica federale e le organizzazioni internazionali competenti, a meno che ciò non sia garantito da altri produttori di statistiche della Confederazione. Lo scambio di dati via rete è effettuato in collaborazione con l’Ufficio federale dell’informatica e della telecomunicazione4.

4 Nuova denominazione giusta il DCF del 19 dic. 1997 (non pubblicato).

Art. 9 Coordination

1 Les producteurs de statistiques de la Confédération consultent l’office avant d’entamer, de modifier fondamentalement ou de supprimer des travaux statistiques au sens de l’art. 3, al. 2, let. a, b et c. L’office doit être consulté également avant toute création, modification fondamentale ou suppression d’ensembles de données administratives et de registres de la Confédération utilisables pour la statistique fédérale.

2 L’office conseille, dans son domaine, les producteurs de statistiques de la Confédération et les offices régionaux de statistique. Il leur propose des possibilités de formation et de perfectionnement spécifiques.

3 Dans le but de coordonner et d’harmoniser la statistique fédérale, l’office peut émettre, après consultation des milieux concernés, et avec l’accord de la commission, des recommandations et des directives d’ordre technique et méthodologique concernant les travaux statistiques au sens de l’art. 3, al. 2, let. a à c.

4 L’office dresse un inventaire des travaux statistiques au sens de l’art. 3, al. 2, let. a à c, des ensembles de données administratives et des registres de la Confédération utilisables pour la statistique fédérale, ainsi que des réseaux d’observations et de mesures; il le met à jour annuellement.

5 L’office coordonne les relations entre la Confédération et les organisations internationales en matière de statistique. Il assure en outre l’échange de données entre la statistique fédérale et les organisations internationales concernées, à moins que d’autres producteurs de statistiques de la Confédération ne s’en chargent. L’échange de données par réseau est effectué en collaboration avec l’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication4.

4 Nouvelle dénomination selon l’ACF du 19 déc. 1997 (non publié).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.