1 Il sussidio è calcolato in base ai seguenti costi diretti di progetto preventivati:
2 Sono considerati soltanto i costi assolutamente necessari per l’adeguata realizzazione del progetto e non coperti da altre remunerazioni.
3 La partecipazione ai costi di cui al capoverso 1, coperta dal sussidio, è stabilita in base ai criteri seguenti:
4 Il Consiglio dell’innovazione può prevedere un importo massimo, un’aliquota massima e una durata massima per i sussidi accordati a progetti di giovani imprese.
5 Il Consiglio dell’innovazione può subordinare il versamento di sussidi alla condizione che il progetto sia cofinanziato da terzi.
6 L’assunzione dei costi che eccedono i costi di progetto preventivati è retta dall’articolo 9 capoverso 3.
1 La contribution est calculée sur la base des coûts de projet directs budgétés suivants:
2 Seuls sont pris en compte les coûts qui sont absolument nécessaires à la bonne réalisation du projet et ne sont pas couverts par un salaire versé par une tierce partie.
3 La part des coûts visés à l’al. 1 qui est couverte par la contribution est fixée selon les critères suivants:
4 Le Conseil de l’innovation peut prévoir un montant maximal, un taux maximal et une durée maximale pour les contributions à des projets de jeunes entreprises.
5 Il peut subordonner le versement des contributions au cofinancement du projet par des tiers.
6 La prise en charge de coûts qui dépassent les coûts de projet budgétés se fonde sur l’art. 9, al. 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.