1 Per i centri di ricerca universitari secondo l’articolo 4 lettera c LPRI si applicano le quote salariali usuali dell’istituzione. Sono computabili soltanto i salari effettivamente corrisposti.
2 Per le imprese nonché per le istituzioni e i centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo sono computabili i salari effettivamente corrisposti fino ai seguenti importi massimi:
3 I salari orari di cui al capoverso 2 corrispondono alla 2100a parte del salario lordo annuo e a un supplemento del 13,5 per cento come indennità di vacanza e per i giorni festivi.
4 Oltre ai salari lordi sono computabili i contributi LAVS/LAI/LIPG, LPP, LADI e LAINF effettivamente versati dal datore di lavoro.
5 Il sussidio volto a compensare i costi indiretti di ricerca (overhead) corrisponde al massimo alla percentuale dei costi di progetto diretti computabili di cui all’articolo 6 capoverso 3 lettere a e b fissata nel rispettivo programma dell’UE o nella rispettiva iniziativa.
1 Pour les établissements de recherche du domaine des hautes écoles visés à l’art. 4, let. c, LERI, les barèmes habituels de l’institution s’appliquent. Seuls les salaires effectivement versés peuvent être pris en compte.
2 Pour les entreprises et les établissements de recherche et institutions sans but lucratif situés en dehors du domaine des hautes écoles, les salaires effectivement versés pour les fonctions énumérées ci-dessous peuvent être pris en compte jusqu’à concurrence des montants maximaux suivants:
3 Les tarifs horaires définis à l’al. 2 correspondent au 2100e du salaire annuel brut et à un supplément de 13,5 % pour les indemnités de vacances et de jours fériés.
4 Outre les salaires bruts, les cotisations de l’employeur effectivement versées en vertu de la LAVS/LAI/LAPG, de la LPP, de la LACI et de la LAA peuvent être prises en compte.
5 La contribution aux coûts de recherche indirects (overhead) ne peut excéder le pourcentage des coûts de projet directs pris en considération au sens de l’art. 6, al. 3, let. a et b, qui est fixé dans le programme de l’UE ou l’initiative en question.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.