1 I partner universitari e industriali adottano una convenzione che disciplina la proprietà intellettuale, la proprietà materiale e i diritti di utilizzazione.
2 La convenzione deve essere sottoposta alla SEFRI insieme alla domanda. La SEFRI la approva nell’ambito della convenzione sulle prestazioni.
3 La convenzione deve disciplinare i seguenti aspetti:
4 I centri di ricerca universitari che partecipano al progetto hanno il diritto non esclusivo di utilizzare e sviluppare, a titolo gratuito, i risultati del progetto nel loro settore di ricerca e insegnamento.
5 I partner industriali hanno il diritto non esclusivo di utilizzare e valorizzare, a titolo gratuito, i risultati del progetto nel loro settore di beni e servizi.
6 La convenzione può concedere ai partner industriali il diritto esclusivo di utilizzare e valorizzare i risultati. In questo caso gli interessi del partner universitario devono essere adeguatamente considerati ed eventualmente indennizzati. L’indennità non deve tuttavia mettere a rischio una proficua valorizzazione dei risultati del progetto.
1 Les partenaires du domaine des hautes écoles et les partenaires industriels concluent un accord en matière de propriété intellectuelle, de propriété matérielle et de droits d’utilisation.
2 Cet accord doit être présenté au SEFRI en même temps que la demande. Le SEFRI approuve l’accord dans le cadre de la convention de prestations.
3 L’accord doit régler:
4 Les partenaires du domaine des hautes écoles ont le droit non exclusif d’utiliser et de développer gratuitement les résultats du projet dans leur domaine de recherche et d’enseignement.
5 Les partenaires industriels ont le droit non exclusif d’utiliser et de mettre en valeur gratuitement les résultats du projet dans leur domaine de produits et de services.
6 La convention peut accorder aux partenaires industriels le droit exclusif d’utiliser et de mettre en valeur les résultats. En tel cas, les intérêts des partenaires du domaine des hautes écoles doivent être pris en compte et éventuellement indemnisés de manière appropriée. L’indemnisation ne doit cependant pas compromettre le succès de la mise en valeur des résultats du projet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.