Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

416.211 Ordinanza del DEFR dell' 11 febbraio 2013 sulle borse di studio a studenti e artisti stranieri in Svizzera

416.211 Ordonnance du DEFR du 11 février 2013 concernant l'attribution de bourses à des étudiants et artistes étrangers en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Indennità per il volo di ritorno

1 La SEFRI può concedere al borsista di uno Stato non membro dell’UE o dell’AELS un’indennità forfettaria unica per il volo finale di ritorno.4

2 L’indennità è concessa solo per il volo di ritorno al Paese d’origine.

3 L’indennità è inoltre concessa solo se il borsista rientra nel suo Paese entro sei mesi dallo scadere della borsa.

4 Il borsista deve presentare alla SEFRI una richiesta scritta. La richiesta deve comprendere una copia del biglietto di ritorno e una ricevuta attestante il pagamento dello stesso.

5 L’indennità forfettaria corrisponde al prezzo medio per un volo verso il Paese di destinazione.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 12 giu. 2018, in vigore dal 1° set. 2018 (RU 2018 2545).

Art. 4 Allocation pour le vol de retour

1 Le SEFRI peut accorder aux boursiers d’un Etat non-membre de l’UE ou de l’AELE une allocation forfaitaire unique pour le vol de retour définitif.4

2 L’allocation n’est accordée que pour le vol de retour dans le pays d’origine.

3 Elle n’est accordée que si le boursier rentre dans son pays au plus tard dans les six mois qui suivent la fin de la bourse.

4 Le boursier doit présenter au SEFRI une demande écrite. La demande doit comprendre une copie de son billet de retour et une quittance prouvant que le billet a été payé.

5 L’allocation forfaitaire correspond au prix moyen d’un vol vers le pays de destination.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 12 juin 2018, en vigueur depuis le 1er sept. 2018 (RO 2018 2545).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.