Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.013 Ordinanza del 15 novembre 2017 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dello sport (OEm UFSPO)

415.013 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur les émoluments de l'Office fédéral du sport (OEmol-OFSPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Rinuncia alla riscossione degli emolumenti

Non sono riscossi emolumenti per:

a.
decisioni concernenti la concessione di aiuti finanziari;
b.
riconoscimenti dei quadri di G+S ed ESA;
c.
la partecipazione a corsi e moduli di formazione e formazione continua5 degli esperti G+S;
d.
la partecipazione a corsi e moduli di formazione e formazione continua dei coach G+S;
e.
la consegna di materiale didattico ai coach G+S;
f.6
decisioni concernenti le registrazioni approvate come organizzatore secondo l’articolo 10a dell’ordinanza del 23 maggio 20127 sulla promozione dello sport.

5 Nuova espr. giusta il n. II dell’O del 30 mar. 2022, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 217). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

6 Introdotta dall n. II dell’O del 30 mar. 2022, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 217).

7 RS 415.01

Art. 4 Renonciation aux émoluments

Aucun émolument n’est perçu pour:

a.
les décisions concernant l’octroi d’aides financières;
b.
les reconnaissances de cadres J+S et ESA;
c.
la participation à des cours et des modules de la formation de base et de la formation continue des experts J+S réalisés par l’OFSPO;
d.
la participation à des cours et des modules de la formation de base et de la formation continue des coachs J+S;
e.
la remise de matériel didactique aux coachs J+S;
f.5
les décisions concernant les demandes d’enregistrement en tant qu’organisateur approuvées conformément à l’art. 10a de l’ordonnance du 23 mai 2012 sur l’encouragement du sport6.

5 Introduite par le ch. II de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 217).

6 RS 415.01

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.