Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

415.011 Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d'encouragement du sport (OPESp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Annuncio di offerte G+S

1 Il coach G+S annuncia un’offerta G+S al più tardi 30 giorni prima dell’inizio del primo corso o campo G+S. Lo stesso termine si applica per l’aggiunta a posteriori di corsi e campi all’offerta già annunciata.

2 L’annuncio deve contenere almeno le seguenti indicazioni:

a.
le discipline sportive G+S oggetto dell’offerta G+S;
b.
la denominazione dei singoli corsi con indicazione della durata, nonché delle date e degli orari delle attività pianificate;
c.
la dimensione prevista dei gruppi;
d.
i monitori G+S che si prevede di impiegare.49

3 L’autorità competente decide in merito all’approvazione delle offerte prima del loro inizio.

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’8 apr. 2020, in vigore dal 1° ott. 2021 (RU 2020 1521 1883).

Art. 58 Annonce d’offres J+S

1 Toute offre J+S doit être annoncée par le coach J+S 30 jours au plus tard avant le début du premier cours ou camp J+S. Ce délai s’applique aussi à l’annonce de cours et de camps qui s’ajoutent à une offre déjà annoncée.

2 L’annonce comprend au moins les indications suivantes:

a.
sports J+S qui font l’objet de l’offre J+S;
b.
intitulé des différents cours avec indication de leur durée ainsi que des dates et des heures des activités prévues;
c.
taille probable du groupe;
d.
moniteurs J+S probablement engagés.48

3 L’autorité compétente statue sur l’autorisation des offres avant qu’elles ne commencent.

48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 8 avr. 2020, en vigueur depuis le 1er oct. 2021 (RO 2020 1521 1883).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.