Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.513 Ordinanza del 23 febbraio 2022 sulla cooperazione e la mobilità internazionali in materia di formazione (OCMIF)

414.513 Ordonnance du 23 février 2022 sur la coopération et la mobilité internationales en matière de formation (OCMIF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Presentazione della domanda

1 La domanda di sussidio per la promozione della mobilità internazionale per l’apprendimento deve essere presentata all’agenzia nazionale.

2 Deve essere presentata tramite i moduli pubblicati sul sito Internet dell’agenzia nazionale.

3 Deve contenere le indicazioni e gli allegati seguenti:

a.
il numero di persone, comprese le persone con esigenze particolari, che svolgono un’attività di mobilità;
b.
la durata e le destinazioni delle attività di mobilità;
c.
le convenzioni di cooperazione con istituzioni partner all’estero.

4 L’agenzia nazionale può rinunciare a chiedere le indicazioni di cui al capoverso 3 se l’istituzione o l’organizzazione richiedente ha firmato una dichiarazione relativa al processo e alla qualità.

Art. 5 Dépôt de la demande

1 Une demande de contribution pour une activité de mobilité internationale à des fins de formation doit être déposée auprès de l’agence nationale.

2 Elle doit être déposée au moyen des formulaires publiés sur le site Internet de l’agence nationale.

3 Elle doit contenir les informations et les documents suivants:

a.
le nombre de personnes, y compris les personnes ayant des besoins particuliers, qui effectuent une activité de mobilité;
b.
la durée et les destinations des activités de mobilité;
c.
les conventions de coopération avec des institutions partenaires à l’étranger.

4 L’agence nationale peut renoncer à exiger certaines informations visées à l’al. 3 si l’institution ou l’organisation requérante a signé une déclaration relative au processus et à la qualité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.