1 Nei settori di studio design, musica, arti figurative, teatro e altre arti nonché sport i candidati devono sottoporsi a una prova attitudinale prima dell’inizio del primo semestre di studio.
2 Nel caso degli studi in musica e sport che richiedono abilità specifiche o esperienza professionale, le scuole universitarie professionali e gli istituti universitari professionali possono stabilire ulteriori condizioni d’ammissione.
3 Nei settori di studio design, musica, teatro e altre arti le scuole universitarie professionali e gli istituti universitari professionali possono in via eccezionale decidere di esonerare i candidati dotati di talento artistico o creativo straordinario dal soddisfare la condizione di possedere un titolo di livello secondario II.
4 All’ammissione ai cicli di studio per l’insegnamento nei settori di studio arti figurative e musica si applicano le disposizioni del diritto intercantonale della
3 www.edk.ch > Testi ufficiali > Raccolta delle basi giuridiche > 4.2.2.10
1 Les candidats aux domaines d’études design, musique, arts de la scène et autres arts ainsi que sport doivent se soumettre, avant l’entrée au premier semestre, à un test d’aptitude.
2 Pour l’admission aux études de musique et de sport qui requièrent des aptitudes spécifiques ou une expérience professionnelle les hautes écoles spécialisées et les instituts de niveau haute école spécialisée peuvent fixer des conditions supplémentaires.
3 Dans les domaines d’études design, musique ainsi qu’arts de la scène et autres arts, les hautes écoles spécialisées et les instituts de niveau haute école spécialisée peuvent, à titre exceptionnel, renoncer à exiger un diplôme du degré secondaire II si le candidat fait preuve d’un talent créateur ou artistique hors du commun.
4 Pour l’admission aux études en vue de la formation des enseignants dans les domaines des arts visuels ou de la musique, les dispositions du droit intercantonal concernant la reconnaissance des diplômes d’enseignement de la
3 www.edk.ch > Documents officiels > Recueil des bases légales > 4.2.2.10
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.