Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.205.6 Ordinanza del 23 marzo 2018 del Consiglio svizzero di accreditamento sugli emolumenti per le procedure di accreditamento e per prestazioni fornite per conto di terzi (Ordinanza sugli emolumenti CSA, OEm-CSA)

414.205.6 Ordonnance du 23 mars 2018 du Conseil suisse d'accréditation sur les émoluments pour les procédures d'accréditation et les prestations fournies pour le compte de tiers (Ordonnance sur les émoluments du CSA, OÉmol-CSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Emolumenti a copertura dei costi

1 In base all’articolo 35 capoverso 1 LPSU, per le procedure di accreditamento secondo la LPSU sono riscossi emolumenti destinati a coprire i costi. Si distinguono due categorie di costi:

a.
i costi diretti, segnatamente gli onorari degli esperti, le loro spese e le spese dei collaboratori dell’Agenzia di accreditamento legati alle visite sul posto;
b.
i costi indiretti, segnatamente il dispendio del CSA e dell’Agenzia di accreditamento legato alle procedure di accreditamento.

2 Nelle procedure di accreditamento istituzionale i costi diretti e indiretti sono fatturati come segue:

a.
l’Agenzia di accreditamento fattura alle scuole universitarie e alle altre istituzioni del settore universitario i cui enti responsabili secondo la ConSU contribuiscono al finanziamento del CSA e dell’Agenzia di accreditamento solo i costi diretti;
b.
le altre agenzie riconosciute fatturano alle scuole universitarie e alle altre istituzioni del settore universitario i costi diretti; esse possono fatturare loro i costi indiretti fino all’importo massimo fissato all’articolo 4 capoverso 2.4

3 Nell’accreditamento di programmi i costi diretti e indiretti sono fatturati alle scuole universitarie e alle altre istituzioni del settore universitario, indipendentemente dall’ente responsabile.5

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del CSA del 27 set. 2019, approvata dal Consiglio delle scuole universitarie il 27 feb. 2020, in vigore dal 1° set. 2020 (RU 2020 3561).

5 Introdotto n. I dell’O del CSA del 27 set. 2019, approvata dal Consiglio delle scuole universitarie il 27 feb. 2020, in vigore dal 1° set. 2020 (RU 2020 3561).

Art. 3 Émoluments couvrant les coûts

1 En vertu de l’art. 35, al. 1, LEHE, des émoluments couvrant les coûts sont perçus pour les procédures d’accréditation au sens de la LEHE. On distingue deux catégories de coûts:

a.
les coûts directs, notamment les honoraires des experts, leurs frais et les frais des collaborateurs de l’Agence d’accréditation liés aux visites sur site;
b.
les coûts indirects, notamment les coûts de fonctionnement du CSA et de l’Agence d’accréditation liés aux procédures d’accréditation.

2 Pour l’accréditation d’institution, les coûts directs et indirects sont facturés comme suit:

a.
l’Agence d’accréditation ne facture que les coûts directs aux hautes écoles et aux autres institutions du domaine des hautes écoles dont la collectivité responsable au sens de la CCoop-HE contribue au financement du CSA et de l’Agence d’accréditation;
b.
les autres agences reconnues facturent les coûts directs aux hautes écoles et aux autres institutions du domaine des hautes écoles; elles peuvent leur facturer les coûts indirects jusqu’à hauteur du montant fixé à l’art. 4, al. 2.4

3 Pour l’accréditation de programmes, les coûts directs et indirects sont facturés aux hautes écoles et aux autres institutions du domaine des hautes écoles, quelle que soit la collectivité responsable.5

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du CSA du 27 sept. 2019, approuvée par le Conseil suisse des hautes écoles le 27 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er sept. 2020 (RO 2020 3561).

5 Introduit par le ch. I de l’O du CSA du 27 sept. 2019, approuvée par le Conseil suisse des hautes écoles le 27 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er sept. 2020 (RO 2020 3561).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.