Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.138.2 Ordinanza del Politecnico federale di Losanna del 2 agosto 2021 sui provvedimenti disciplinari (Ordinanza disciplinare del PFL)

414.138.2 Ordonnance de l’École polytechnique fédérale de Lausanne du 2 août 2021 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l’EPFL sur les mesures disciplinaires)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commissione disciplinare: composizione

1 La commissione disciplinare è una commissione ad hoc e si compone di:

a.
un giurista esterno al PFL, che presiede la commissione;
b.
due membri del corpo docente, di cui almeno uno con il titolo di professore;
c.
due studenti o dottorandi;
d.
la persona incaricata dell’inchiesta.

2 Se la persona oggetto della procedura disciplinare è un dottorando, entrambi i membri del corpo docente devono essere autorizzati alla supervisione delle tesi di dottorato presso il PFL ed entrambe le persone di cui al capoverso 1 lettera c devono essere dottorandi.

3 I membri della commissione disciplinare e i loro sostituti sono designati dal vicepresidente per gli affari accademici del PFL tra i candidati proposti dai rispettivi corpi di appartenenza.

Art. 10 Commission disciplinaire: composition

1 La commission disciplinaire est une commission ad hoc qui se compose:

a.
d’une personne externe à l’EPFL, de formation juridique, qui la préside;
b.
de deux membres du corps enseignant, dont l’un au moins est professeur;
c.
de deux étudiants ou doctorants;
d.
de la personne chargée de l’instruction.

2 Si la personne visée par la procédure disciplinaire est un doctorant, les deux membres du corps enseignant doivent avoir la compétence de suivre des thèses de doctorat à l’EPFL et les deux membres visés à l’al. 1, let. c, doivent être des doctorants.

3 Les membres de la commission disciplinaire, ainsi que leurs suppléants, sont désignés par le vice-président académique parmi les candidats présentés par les corps respectifs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.