Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.138.1 Ordinanza disciplinare del Politecnico federale di Zurigo del 10 novembre 2020 (Ordinanza disciplinare del PF di Zurigo)

414.138.1 Ordonnance de l'École polytechnique fédérale de Zurich du 10 novembre 2020 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l'EPF de Zurich sur les mesures disciplinaires)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Competenze

1 Il rettore e il comitato disciplinare possono prendere i provvedimenti disciplinari di cui agli articoli 4 capoverso 1 e 5 lettere a e b.

2 I provvedimenti disciplinari di cui all’articolo 5 lettere c–f possono essere presi soltanto dal comitato disciplinare.

3 Se il rettore convoca il comitato disciplinare, è quest’ultimo a prendere i provvedimenti disciplinari.

4 Il rettore può incaricare il prorettore competente di prendere provvedimenti disciplinari a suo nome, sempreché il caso non sia di competenza del comitato disciplinare.

5 Se il comitato disciplinare dispone un provvedimento disciplinare, il rettore emana la relativa decisione attenendosi a quanto deliberato dal comitato.

Art. 16 Compétences

1 Le recteur et la commission disciplinaire peuvent prendre les mesures disciplinaires prévues aux art. 4, al. 1, et 5, let. a et b.

2 Seule la commission disciplinaire est autorisée à prendre les mesures disciplinaires prévues à l’art. 5, let. c à f.

3 Si le recteur convoque la commission disciplinaire, il appartient à cette dernière de prendre la mesure disciplinaire.

4 Le recteur peut charger le vice-recteur compétent de prendre une mesure disciplinaire en son nom, pour autant que la commission disciplinaire n’ait pas compétence dans le cas traité.

5 Si la commission décide une mesure disciplinaire, c’est le recteur qui rend la décision conformément à la proposition de la commission.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.