1 I lavori sono seguiti e diretti da un direttore di tesi. Di norma questi è un professore o un maître d’enseignement et de recherche (MER) del PFL. Il vicepresidente per l’educazione può autorizzare deroghe.
2 Il vicepresidente per l’educazione può autorizzare che un lavoro di tesi sia seguito da due direttori di tesi, di cui uno solo, facente parte del PFL, risponde nei confronti del candidato e della scuola delle decisioni concernenti lo svolgimento della tesi.
3 Il candidato presenta ogni anno un rapporto sullo stato d’avanzamento dei lavori al direttore di tesi. Quest’ultimo gli esprime il proprio parere per scritto e fa rapporto al direttore del programma entro il termine di un mese.
4 Se lo stato d’avanzamento dei lavori o le conoscenze del candidato sono ritenute insufficienti, il vicepresidente per l’educazione:
5 Il direttore di tesi può chiedere al candidato di seguire determinati corsi appropriati.
27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 26 set. 2005, in vigore dal 1° nov. 2005 (RU 2005 4907).
1 Les travaux sont suivis et dirigés par un directeur de thèse. Ce dernier est, en règle générale, un professeur ou un maître d’enseignement et de recherche (MER) de l’EPFL. Le vice-président pour l’éducation peut autoriser des dérogations.
2 Le vice-président pour l’éducation peut autoriser qu’un travail de thèse soit suivi par deux directeurs de thèse. Un seul de ces directeurs de thèse, relevant de l’EPFL, répond des décisions concernant le déroulement de la thèse envers le candidat et l’école.
3 Le candidat remet chaque année un rapport sur l’état d’avancement de ses travaux au directeur de thèse. Ce dernier lui donne son avis par écrit et fait rapport au directeur du programme dans un délai d’un mois.
4 Si l’état d’avancement des travaux ou les connaissances du candidat sont jugés insuffisants, le vice-président pour l’éducation:
5 Le directeur de thèse peut exiger du candidat qu’il suive certains enseignements appropriés.
27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 26 sept. 2005, en vigueur depuis le 1er nov. 2005 (RO 2005 4907).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.