Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.131.52 Ordinanza del PF di Zurigo del 30 novembre 2010 sull'ammissione agli studi del PF di Zurigo (Ordinanza sull'ammissione al PF di Zurigo)

414.131.52 Ordonnance du 30 novembre 2010 de l'EPFZ concernant l'admission à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance d'admission à l'EPFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Disposizioni particolari per il livello bachelor

1 Al momento dell’ammissione agli studi di bachelor possono essere computati crediti ECTS acquisiti per prestazioni di studio fornite in precedenza. Questo vale a prescindere dal fatto che i crediti siano già stati computati per un titolo di fine studio. Possono essere computati al massimo:

a.
120 crediti ECTS se sono stati conseguiti al PF di Zurigo o di Losanna;
b.
60 crediti ECTS se sono stati conseguiti in un’altra scuola universitaria.

2 La restrizione di cui al capoverso 1 lettera a non si applica nel caso di riammissioni allo stesso ciclo di studio bachelor.

3 La restrizione di cui al capoverso 1 lettera b non si applica alle scuole universitarie con cui il PF di Zurigo ha concluso un corrispondente accordo.

Art. 44 Dispositions particulières relatives au niveau de bachelor

1 Lors de l’admission aux études préparant au bachelor, les crédits ECTS validant des prestations d’études antérieures peuvent être pris en compte. Cette règle s’applique indépendamment du fait que des crédits aient déjà été comptabilisés pour un diplôme. Peuvent être pris en compte au maximum:

a.
120 crédits ECTS, s’ils ont été acquis à l’EPFZ ou à l’EPFL;
b.
60 crédits ECTS, s’ils ont été acquis dans une autre haute école.

2 La restriction visée à l’al. 1, let. a, ne s’applique pas en cas de retour dans la même filière préparant au bachelor.

3 La restriction visée à l’al. 1, let. b, ne s’applique pas aux hautes écoles avec lesquelles l’EPFZ a signé un accord correspondant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.