Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.131.52 Ordinanza del PF di Zurigo del 30 novembre 2010 sull'ammissione agli studi del PF di Zurigo (Ordinanza sull'ammissione al PF di Zurigo)

414.131.52 Ordonnance du 30 novembre 2010 de l'EPFZ concernant l'admission à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance d'admission à l'EPFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Cambiamento dell’indirizzo e di altri dati personali

1 Gli studenti sono tenuti a immettere tempestivamente i cambiamenti d’indirizzo nell’apposita applicazione del PF di Zurigo. Gli invii postali al vecchio indirizzo sono considerati legalmente recapitati se non è stato notificato il cambiamento dell’indirizzo.

2 Gli studenti sono tenuti a notificare tempestivamente ai servizi accademici19 ogni cambiamento degli altri dati personali. La notifica deve essere fatta per scritto e presentando i relativi documenti ufficiali.

19 Nuovo termine giusta il n. I dell’O della direzione del PF di Zurigo del 4 lug. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 3811). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 18 Changement d’adresse et modification d’autres données personnelles

1 Les étudiants sont tenus de communiquer immédiatement tout changement d’adresse via Internet dans l’application correspondante de l’EPFZ. Si le changement d’adresse n’a pas été communiqué, les envois postaux envoyés à l’ancienne adresse sont considérés comme légalement remis.

2 Les étudiants sont en outre tenus de communiquer immédiatement aux Services académiques18 toute modification de leurs autres données personnelles. Ils doivent le faire par écrit, en présentant tous les documents administratifs correspondants.

18 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O de la Direction de l’école du 4 juil. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 3811). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.