Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.108.1 Ordinanza del 15 settembre 2017 concernente i sistemi d'informazione nella formazione professionale e nel settore universitario (O-SIFPU)

412.108.1 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur les systèmes d'information dans le domaine de la formation professionnelle et des hautes écoles (OSFPrHE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Sicurezza dei dati

1 La sicurezza dei dati e la sicurezza informatica sono disciplinate:

a.
dalla legge federale del 19 giugno 199218 sulla protezione dei dati e le sue disposizioni esecutive;
b.
dall’ordinanza del 27 maggio 202019 sui ciber-rischi.20

2 La SEFRI stabilisce in un piano delle funzioni e degli accessi la propria organizzazione interna, le procedure di trattamento dei dati e di controllo e le misure di sicurezza.

3 Vigila affinché le disposizioni sulla sicurezza informatica del sistema siano integrate nelle convenzioni sulle prestazioni concluse con terzi.

18 RS 235.1

19 RS 120.73

20 Nuovo testo giusta l’all. n. 24 dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

Art. 21 Sécurité des données

1 La sécurité des données et la sécurité informatique sont régies par:

a.
la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données18 et ses dispositions d’exécution;
b.
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques19.20

2 Le SEFRI édicte un concept de rôles et d’accès dans lequel il définit son organisation interne, les procédures de traitement des données et de contrôle, et les mesures de sécurité.

3 Il veille à ce que les dispositions régissant la sécurité informatique du système soient intégrées dans les conventions de prestations conclues avec des tiers.

18 RS 235.1

19 RS 120.73

20 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 24 de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.