Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106.141

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 29 aprile 2021 concernente il personale della Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale della SUFFP)

412.106.141

Ordonnance du Conseil de la HEFP du 29 avril 2021 sur le personnel de la Haute école fédérale en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de la HEFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Orario di lavoro basato sulla fiducia

1 Per il direttore della SUFFP e gli altri membri della Direzione della Scuola si applica l’orario basato sulla fiducia. L’orario di lavoro basato sulla fiducia può essere concordato con i collaboratori a partire dalla classe di funzione 12.

2 I rispettivi collaboratori ricevono:

a.
un’indennità del 6 per cento dello stipendio annuale;
b.
10 giorni liberi all’anno per un grado di occupazione del 100 per cento; oppure
c.
un accredito di 100 ore all’anno su un conto di congedo sabbatico per un grado di occupazione del 100 per cento.

3 Se il grado di occupazione è inferiore al 100 per cento, il numero di giorni liberi o l’accredito su un conto di congedo sabbatico sono ridotti in base al grado di occupazione.

Art. 21 Horaire de travail fondé sur la confiance

1 L’horaire de travail fondé sur la confiance s’applique au directeur et aux autres membres de la direction. L’horaire de travail fondé sur la confiance peut être convenu avec les collaborateurs à partir de la classe de fonctions 12.

2 Les collaborateurs concernés reçoivent:

a.
une indemnité représentant 6 % du salaire annuel;
b.
10 jours de congé par an pour un taux d’occupation de 100 %, ou
c.
une bonification de 100 heures par an sur un compte pour congé sabbatique pour un taux d’occupation de 100 %.

3 Si le taux d’occupation est inférieur à 100 %, le nombre de jours de congé ou la bonification sur un compte pour congé sabbatique sont réduits proportionnellement au taux d’occupation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.