Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.103.11 Ordinanza della SEFRI del 5 maggio 2022 sull’esame federale di maturità professionale (OEFMP)

412.103.11 Ordonnance du SEFRI du 5 mai 2022 sur l’examen fédéral de maturité professionnelle (OEFMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Direzione amministrativa

1 La SEFRI è responsabile della direzione amministrativa dell’esame (direzione d’esame). Essa può assegnare l’incarico a un ente esterno.

2 La direzione d’esame svolge in particolare i seguenti compiti:

a.
stabilisce il luogo e le date della sessione d’esame nonché il termine d’iscrizione;
b.
pubblica sul sito della SEFRI le informazioni di cui alla lettera a e il termine per la consegna del progetto didattico interdisciplinare (PDI);
c.
definisce il programma d’esame;
d.
propone alla presidenza degli esami il personale specializzato da impiegare;
e.
controlla le iscrizioni all’esame e decide in merito all’ammissione;
f.
organizza una volta all’anno la sessione d’esame e ne cura lo svolgimento;
g.
compila i fogli delle note e rilascia le pagelle.

Art. 3 Direction administrative

1 Le SEFRI est responsable de la direction administrative de l’examen (direction de l’examen). Il peut mandater un service externe à cet effet.

2 La direction de l’examen assume notamment les tâches suivantes:

a.
définir le lieu et la date de la session d’examen ainsi que le délai d’inscription;
b.
publier sur le site internet du SEFRI les renseignements visés à la let. a et le délai de remise du travail interdisciplinaire centré sur un projet (TIP);
c.
définir le programme d’examen;
d.
proposer à la présidence de l’examen le personnel spécialisé qu’il convient d’engager;
e.
vérifier les inscriptions et statuer sur les admissions;
f.
organiser une session d’examen une fois par an et veiller à son bon déroulement;
g.
établir les relevés de notes et les certificats.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.