Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.241 Ordinanza della SEFRI del 27 aprile 2006 sulle prescrizioni minime in materia di cultura generale nella formazione professionale di base

412.101.241 Ordonnance du SEFRI du 27 avril 2006 concernant les conditions minimales relatives à la culture générale dans la formation professionnelle initiale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Programma d’istituto

1 Il programma d’istituto concreta il programma quadro d’insegnamento. Esso tiene conto delle esigenze dei diversi campi professionali e della regione.

2 In esso sono stabilite le tematiche e la distribuzione oraria per la formazione professionale di base biennale, triennale e quadriennale.

3 Il programma d'istituto contiene le disposizioni d’esecuzione per la scuola professionale concernenti la pianificazione, l’esecuzione, la valutazione e la garanzia della qualità della procedura di qualificazione.

4 In esso vengono coordinate la collaborazione interdisciplinare e quella tra i vari luoghi di formazione nel campo della cultura generale.

5 Il Cantone disciplina l’emanazione dei programmi d’istituto e ne garantisce la qualità.

Art. 5 Plan d’étude école

1 Le plan d’étude école concrétise le plan d’études cadre. Il tient compte des besoins des différents champs professionnels et de la région.

2 Il précise les thèmes et règle leur répartition durant la formation professionnelle initiale de deux, de trois et de quatre ans.

3 Il contient les dispositions d’exécution de l’école professionnelle concernant la planification, l’exécution, l’évaluation et l’assurance-qualité de la procédure de qualification.

4 Il vise la coordination au niveau des branches et des lieux de formation dans le domaine de la culture générale.

5 Les cantons règlent l’édiction des plans d’étude école et veillent à la qualité de ces derniers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.