Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.241 Ordinanza della SEFRI del 27 aprile 2006 sulle prescrizioni minime in materia di cultura generale nella formazione professionale di base

412.101.241 Ordonnance du SEFRI du 27 avril 2006 concernant les conditions minimales relatives à la culture générale dans la formation professionnelle initiale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Lavoro d’approfondimento

1 Il lavoro d’approfondimento viene eseguito durante l’ultimo anno della formazione professionale di base.

2 Nell’ambito del lavoro d’approfondimento le persone in formazione applicano le competenze acquisite nel campo della cultura generale.

3 Nell’assegnazione dei compiti e nella valutazione si tiene conto delle particolari esigenze della formazione professionale di base biennale.

4 La valutazione verte sul processo di elaborazione, sul prodotto e sulla presentazione del lavoro d’approfondimento.

5 Il programma d’istituto regola la procedura e i criteri della valutazione.

6 La persona in formazione che non consegna il lavoro d’approfondimento non è ammessa all’esame finale.

Art. 10 Travail personnel d’approfondissement

1 Le travail personnel d’approfondissement est fourni dans la dernière année de la formation professionnelle initiale.

2 Il vise à faire appliquer aux personnes en formation les compétences acquises au cours de l’enseignement de la culture générale.

3 Il est tenu compte des besoins particuliers relatifs à la formation professionnelle initiale de deux ans lors de la fixation des tâches relatives au travail personnel d’approfondissement et lors de l’évaluation dudit travail.

4 Sont évalués le processus d’élaboration, le produit final et la présentation du travail personnel d’approfondissement.

5 Le plan d’étude école règle la procédure et les critères d’évaluation.

6 Une personne en formation n’est pas admise à l’examen final si elle ne dépose pas de travail personnel d’approfondissement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.