1 Nell’ambito della formazione modulare le competenze operative di cui all’articolo 5 sono ripartite in base ai moduli e ai periodi sottoelencati:
Moduli | Formazione professionale pratica | Conoscenze professionali | Totale |
---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1bis Le persone in formazione devono scegliere tra il modulo assemblaggio e il modulo habillage.18
2 La ripartizione delle competenze operative all’interno dei moduli è stabilita nel regolamento della formazione modulare del 19 dicembre 2014 emanato dalla Convention patronale de l’industrie horlogère suisse.
3 Gli obiettivi di valutazione dei corsi interaziendali definiti nel piano di formazione sono ripartiti all’interno dei vari moduli.
4 I Cantoni sono responsabili dell’organizzazione del modulo sull’insegnamento della cultura generale.
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della SEFRI del 22 dic. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 34).
18 Introdotto dal n. I dell’O della SEFRI del 22 dic. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 34).
1 Dans le cadre de la formation modulaire, les compétences opérationnelles décrites à l’art. 5 sont organisées selon les modules ci-après et selon le nombre de périodes suivant:
Modules | Formation à la pratique professionnelle | Connaissances professionnelles | Total périodes |
| 260 | 190 | 450 |
| 220 | 105 | 325 |
| 205 | 75 | 280 |
Total des périodes de formation | 685 | 370 | 105517 |
1bis La personne en formation choisit entre le module d’assemblage et le module d’habillage horloger.18
2 La répartition des compétences opérationnelles dans les modules est définie dans le règlement de la formation modulaire du 19 décembre 2014 édicté par la Convention patronale de l’industrie horlogère suisse.
3 Les objectifs évaluateurs du cours interentreprises fixés dans le plan de formation sont répartis dans les différents modules.
4 Les cantons sont responsables de l’organisation du module de l’enseignement de la culture générale.
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
18 Introduit par le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.