Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.21 Ordinanza della SEFRI del 6 ottobre 2009 sulla formazione professionale di base campo professionale «Progettazione nella tecnica della costruzione» con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.221.21 Ordonnance du SEFRI du 6 octobre 2009 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel «planification en technique du bâtiment» avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione

1 La formazione professionale pratica si svolge:

a.
durante il primo e il secondo anno, in media su 3,5 giorni alla settimana;
b.
durante il terzo e il quarto anno, in media su 4 giorni alla settimana.

2 L’insegnamento scolastico obbligatorio comprende 1530 lezioni. Di queste, 170 sono dedicate all’insegnamento dello sport.

3 I corsi interaziendali hanno una durata complessiva minima di 28 e massima di 36 giornate di otto ore. Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si svolgono corsi interaziendali.

Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation

1 La formation à la pratique professionnelle est dispensée:

a.
au cours de la 1re et de la 2e année de formation: en moyenne à raison de 3 jours et demi par semaine;
b.
au cours de la 3e et de la 4e année de formation: en moyenne à raison de 4 jours par semaine.

2 L’enseignement obligatoire dispensé à l’école professionnelle comprend 1530 périodes d’enseignement. Parmi celles-ci, 170 périodes sont consacrées à l’enseignement du sport.

3 Les cours interentreprises comprennent au total 28 jours de cours au minimum et 36 au maximum, à raison de 8 heures de cours par jour. Durant le dernier semestre de la formation professionnelle initiale, aucun cours interentreprises n’a lieu.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.