Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.08

Ordinanza della SEFRI del 9 luglio 2021 sulla formazione professionale di base Campo professionale «creazione di gioielli e oggetti» con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.221.08

Ordonnance du SEFRI du 9 juillet 2021 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel « création de bijoux et d’objets » avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

50007

Orafa AFC / Orafo AFC

Goldschmiedin EFZ / Goldschmied EFZ

Bijoutière-joaillière CFC / bijoutier-joaillier CFC

50008

Argentiera AFC / Argentiere AFC

Silberschmiedin EFZ / Silberschmied EFZ

Orfèvre CFC

50009

Incastonatrice AFC / Incastonatore AFC

Edelsteinfasserin EFZ / Edelsteinfasser EFZ

Sertisseuse de pierres précieuses CFC / 
Sertisseur de pierres précieuses CFC

La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),

visto l’articolo 19 della legge del 13 dicembre 20021 sulla formazione professionale;
visto l’articolo 12 dell’ordinanza del 19 novembre 20032 sulla formazione professionale (OFPr);
visto l’articolo 4 capoverso 4 dell’ordinanza del 28 settembre 20073 sulla protezione dei giovani lavoratori (OLL 5),

ordina:

Préambule

50007

Bijoutière-joaillière CFC / Bijoutier-joaillier CFC

Goldschmiedin EFZ / Goldschmied EFZ

Orafa AFC / Orafo AFC

50008

Orfèvre CFC

Silberschmiedin EFZ / Silberschmied EFZ

Argentiera AFC / Argentiere AFC

50009

Sertisseuse de pierres précieuses CFC / 
Sertisseur de pierres précieuses CFC

Edelsteinfasserin EFZ / Edelsteinfasser EFZ

Incastonatrice AFC / Incastonatore AFC

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle1,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)2,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)3,

arrête:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.