Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.88 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Polimeccanica/Polimeccanico con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.88 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale de polymécanicienne/polymécanicien avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione

1 La formazione professionale pratica si svolge per tutta la durata della formazione professionale di base:

a.
in media su 3,75 giorni alla settimana per il profilo G;
b.
in media su 3,5 giorni alla settimana per il profilo E.

2 L’insegnamento scolastico obbligatorio comprende:

a.
1800 lezioni per il profilo G. Esso comprende 200 lezioni per l’insegnamento dello sport;
b.
2160 lezioni per il profilo E. Esso comprende 240 lezioni per l’insegnamento dello sport.

3 I corsi interaziendali hanno una durata complessiva minima di 48 e massima di 64 giornate di otto ore e si svolgono nei primi due anni di formazione.

Art. 7 Parts assumées par les différents lieux de formation

1 La formation à la pratique professionnelle s’étend sur toute la durée de la formation professionnelle initiale:

a.
en moyenne à raison de 3,75 jours par semaine pour le profil G;
b.
en moyenne à raison de 3,5 jours par semaine pour le profil E.

2 L’enseignement obligatoire dispensé à l’école professionnelle comprend:

a.
1800 périodes d’enseignement pour le profil G, dont 200 sont consacrées à l’enseignement du sport;
b.
2160 périodes d’enseignement pour le profil E, dont 240 sont consacrées à l’enseignement du sport.

3 Les cours interentreprises comprennent au total 48 jours de cours au minimum et 64 au maximum, à raison de 8 heures de cours par jour, et ils ont lieu durant les deux premières années de formation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.