Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.86 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Progettista meccanica/Progettista meccanico con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.86 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale de dessinatrice-constructrice industrielle/dessinateur-constructeur industriel avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Abrogazione del diritto previgente

1 Sono abrogati:

a.
il regolamento del 21 agosto 199718 concernente il tirocinio e l’esame finale di tirocinio per costruttori;
b.
il programma del 21 agosto 199719 per l’insegnamento professionale dei costruttori.

2 È revocata l’approvazione dei seguenti documenti:

a.
piano di formazione dell’8 novembre 2008 per progettisti meccanici AFC;
b.
profilo di qualificazione del 4 agosto 2011 per progettisti meccanici AFC;
c.
condizioni di riuscita del 4 agosto 2011 per progettisti meccanici AFC.20

18 FF 1997 IV 768

19 FF 1997 IV 768

20 Introdotto il 9 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016.

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

1 Sont abrogés:

a.
le règlement du 21 août 1997 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de constructeur19;
b.
le programme d’enseignement professionnel du 21 août 1997 pour les constructeurs20.

2 L’approbation des documents suivants est révoquée:

a.
le plan de formation de dessinateur-constructeur industriel CFC du 8 novembre 2008;
b.
le profil de qualification pour les dessinateurs-constructeurs industriels CFC du 4 août 2011;
c.
les conditions de réussite pour les dessinateurs-constructeurs industriels CFC du 4 août 201121.

19 FF 1997 IV 874

20 FF 1997 IV 874

21 Introduit le 9 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.