Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.56

Ordinanza della SEFRI del 9 agosto 2021 sulla formazione professionale di base Tecnologa d’imballaggio/Tecnologo d’imballaggio con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.56

Ordonnance du SEFRI du 9 août 2021 sur la formation professionnelle initiale de technologue en emballage avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Corsi interaziendali

1 I corsi interaziendali comprendono 16 giornate di otto ore.

2 Le giornate e i contenuti sono ripartiti in cinque corsi come segue

Anno

Corsi

Campo di competenze operative

Numero di giorni

1

1

Produzione di parti di imballaggio e confezioni

2

1

2

Sviluppo di parti di imballaggio

4

2

3

Pianificazione di progetti semplici

2

3

4

Sviluppo di parti di imballaggio

4

4

5

Pianificazione di progetti semplici
Sviluppo di parti di imballaggio
Sviluppo di confezioni
Produzione di parti di imballaggio e confezioni

4

Totale

16

3 Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si possono svolgere corsi interaziendali.

Art. 8 Cours interentreprises

1 Les cours interentreprises comprennent 16 jours de cours, à raison de 8 heures de cours par jour.

2 Les jours et les contenus sont répartis sur 5 cours comme suit:

Année

Cours

Domaine de compétences opérationnelles

Nombre de jours

1

1

Production de composants d’emballage et d’emballages sur produit

2

1

2

Développement de composants d’emballage

4

2

3

Planification de projets simples

2

3

4

Développement d’emballages sur produit

4

4

5

Planification de projets simples
Développement de composants d’emballage
Développement d’emballages sur produit
Production de composants d’emballage et d’emballages sur produit

4

Total

16

3 Aucun cours interentreprises ne doit avoir lieu durant le dernier semestre de la formation professionnelle initiale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.