Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.32

Ordinanza della SEFRI del 9 ottobre 2009 sulla formazione professionale di base Cuoca in dietetica/Cuoco in dietetica con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.32

Ordonnance du SEFRI du 9 octobre 2009 sur la formation professionnelle initiale de cuisinière en diététique/cuisinier en diététique avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Durata e inizio della formazione professionale di base; campo d’applicazione della presente ordinanza

1 La formazione professionale di base dura quattro anni, i primi tre dei quali corrispondono alla formazione professionale di cuoco.

2 È ammesso al quarto anno di formazione solo chi ha conseguito l’attestato federale di capacità di cuoco.

3 L’inizio della formazione professionale di base segue il calendario della relativa scuola professionale.

4 La presente ordinanza e il relativo piano di formazione valgono per il quarto anno della formazione professionale di base e per la parte della procedura di qualificazione specifica del cuoco in dietetica AFC.

Art. 2 Durée et début de la formation professionnelle initiale; champ d’application de la présente ordonnance

1 La formation professionnelle initiale dure 4 années; les trois premières années correspondent à la formation professionnelle initiale de cuisinière/cuisinier.

2 Seules les personnes titulaires d’un certificat fédéral de capacité de cuisinière/cuisinier sont admises en quatrième année de formation.

3 Le début de la formation professionnelle initiale est coordonné avec la formation dispensée par l’école professionnelle fréquentée.

4 La présente ordonnance et le plan de formation correspondant s’appliquent à la quatrième année de la formation professionnelle initiale et à la partie de la procédure de qualification spécifique aux cuisiniers en diététique CFC.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.