412.101.220.25 Ordinanza della SEFRI del 6 dicembre 2005 sulla formazione professionale di base Addetta del pneumatico/Addetto del pneumatico
412.101.220.25 Ordonnance du SEFRI du 6 décembre 2005 sur la formation professionnelle initiale de praticienne en pneumatiques/praticien en pneumatiques
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
1 La denominazione professionale è addetta/addetto del pneumatico.
2 Il profilo professionale dell’addetto del pneumatico implica in particolare i seguenti comportamenti e attività:
- a.
- montaggio e smontaggio di ruote e pneumatici, esecuzione di lavori di bilanciatura e tecniche di riparazione;
- b.
- corretto svolgimento dei lavori di servizio fondamentali sui veicoli;
- c.
- padronanza dei compiti aziendali di carattere generale;
- d.
- durante il lavoro con ruote e pneumatici, rispetto della sicurezza sul lavoro e della protezione della salute e dell’ambiente;
- e.
- pianificazione del proprio lavoro in funzione degli obiettivi, svolgimento del lavoro in modo pulito e sicuro e, nei confronti di clienti e collaboratori, comportamento incentrato sulla fornitura di una prestazione.
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
1 La dénomination officielle de la profession est praticienne en pneumatiques/praticien en pneumatiques.
2 Les praticiens en pneumatiques se distinguent notamment par les activités et les comportements suivants:
- a.
- ils maîtrisent le montage, le démontage et l’équilibrage des roues et des pneus ainsi que les techniques de réparation de pneu;
- b.
- ils effectuent dans les règles de l’art les travaux de base en matière de service des véhicules;
- c.
- ils connaissent les tâches générales propres à leur entreprise;
- d.
- durant leurs travaux sur les pneus et les roues, ils veillent à la sécurité au travail, à la protection de la santé et à la protection de l’environnement;
- e.
- ils planifient leur travail de manière ciblée, travaillent proprement et avec sûreté et se comportent de manière à offrir de bonnes prestations aux clients et aux collaborateurs de leur entreprise.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.