412.101.220.04 Ordinanza della SEFRI del 7 dicembre 2004 sulla formazione professionale di base Impiegata d'albergo/Impiegato d'albergo
412.101.220.04 Ordonnance du SEFRI du 7 décembre 2004 sur la formation professionnelle initiale de spécialiste en hôtellerie
Art. 13 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
I requisiti professionali minimi sono soddisfatti se il formatore possiede una delle seguenti qualifiche:
- a.
- impiegato d’albergo AFC con tre anni di esperienza professionale;
- b.
- assistente d’albergo qualificato con tre anni di esperienza professionale;
- c.
- assistente d’albergo e di ristorazione qualificato con tre anni di esperienza professionale;
- d.
- impiegato d’economia domestica collettiva qualificato con tre anni di esperienza professionale nell’albergheria;
- e.
- economo aziendale con attestato professionale federale;
- f.
- dirigente aziendale d’economia domestica con attestato professionale federale (ospedali e case di riposo);
- g.
- albergatore/ristoratore SSS o ristoratore/albergatore SSS;
- h.
- dirigente aziendale di economia domestica SSED;
- i.
- dirigente aziendale di economia domestica diplomato.
Art. 13 Exigences minimales posées aux formateurs
Les exigences minimales posées aux formateurs sont remplies chez toute personne justifiant des qualifications suivantes:
- a.
- spécialiste en hôtellerie CFC disposant de trois années de pratique professionnelle;
- b.
- assistant d’hôtel qualifié disposant de trois années de pratique professionnelle;
- c.
- assistant en restauration et hôtellerie qualifié disposant de trois années de pratique professionnelle;
- d.
- gestionnaire en économie familiale qualifié disposant de trois années de pratique professionnelle dans l’hôtellerie;
- e.
- intendant avec brevet fédéral;
- f.
- intendant du secteur hôtelier d’établissement avec brevet fédéral (hôpitaux et homes);
- g.
- hôtelier-restaurateur ES et restaurateur-hôtelier ES;
- h.
- intendant du secteur hôtelier d’établissement ES;
- i.
- intendant diplômé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.