Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

363.11 Ordinanza del DFGP dell' 8 ottobre 2014 sulle prestazioni e le caratteristiche qualitative per i laboratori di analisi forense del DNA (Ordinanza del DFGP sui laboratori di analisi del DNA)

363.11 Ordonnance du DFJP du 8 octobre 2014 sur les exigences de prestations et de qualité requises pour les laboratoires forensiques d'analyse d'ADN (Ordonnance du DFJP sur les laboratoires d'analyse d'ADN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Comunicazioni a fedpol

Il laboratorio fornisce spontaneamente a fedpol la documentazione seguente:

a.
la conferma dell’avvenuta proroga dell’accreditamento concesso dal Servizio d’accreditamento svizzero e il relativo campo d’applicazione;
b.
le modifiche dell’iscrizione al registro di commercio o dell’organizzazione amministrativa;
c.
la conferma dell’esecuzione delle prove interlaboratorio di cui all’articolo 13 capoverso 3;
d.
l’informazione sui cambiamenti in seno al personale impiegato nel processo di trattamento;
e.
ogni tre mesi, un rapporto sul numero di campioni trattati e sulle irregolarità di cui all’articolo 18 capoverso 4;
f.
ogni anno, il rapporto di gestione o il rapporto annuale.

Art. 20 Communications à fedpol

Le laboratoire remet spontanément à fedpol les documents suivants:

a.
la confirmation de la prolongation de l’accréditation remise par le Service d’accréditation suisse, accompagnée de son champ d’application;
b.
les modifications de l’inscription au registre du commerce ou tout changement d’autorité;
c.
la confirmation de sa participation aux contrôles de qualité externes, conformément à l’art. 13, al. 3;
d.
l’information concernant les mutations du personnel impliqué dans le processus de traitement;
e.
un rapport trimestriel sur le nombre d’échantillons traités et sur les irrégularités notifiées, conformément à l’art. 18, al. 4;
f.
un rapport de gestion annuel ou un rapport annuel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.