Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

363 Legge federale del 20 giugno 2003 sull'utilizzo di profili del DNA nel procedimento penale e per l'identificazione di persone sconosciute o scomparse (Legge sui profili del DNA)

363 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur l'utilisation de profils d'ADN dans les procédures pénales et sur l'identification de personnes inconnues ou disparues (Loi sur les profils d'ADN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Esecuzione federale

Il Consiglio federale emana le disposizioni d’esecuzione; vi disciplina in particolare:

a.
il trattamento dei dati giusta la presente legge; in particolare l’inserimento di dati nel sistema d’informazione;
b.
le modalità d’identificazione di persone sconosciute viventi o decedute nonché di persone scomparse;
c.
l’organizzazione e le procedure di allestimento di profili del DNA;
d.
le condizioni e la procedura di riconoscimento dei laboratori;
e.
la comunicazione della conclusione del procedimento all’Ufficio federale;
f.
la registrazione dei profili del DNA allestiti all’estero.

Art. 22 Exécution par la Confédération

Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution réglant notamment:

a.
le traitement des données conformément à la présente loi, notamment la saisie des données dans le système d’information;
b.
les modalités de l’identification des personnes inconnues, vivantes ou décédées, ainsi que des personnes disparues;
c.
l’organisation et le processus d’établissement des profils d’ADN;
d.
les conditions requises pour la reconnaissance des laboratoires et la procédure à suivre;
e.
la communication à l’office de la clôture de la procédure;
f.
la saisie des profils d’ADN établis à l’étranger.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.