Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Trattamento per altri scopi

1 Ogni trattamento dell’informazione contenuta in una segnalazione in entrata per uno scopo diverso da quello per cui la segnalazione è stata diffusa, presuppone il consenso dello Stato Schengen autore della segnalazione e deve essere correlato a un caso specifico.

2 Il trattamento è consentito soltanto:

a.
per prevenire una minaccia grave e imminente per la sicurezza e l’ordine pubblici;
b.
per motivi gravi di sicurezza interna; o
c.
per prevenire un reato grave.

3 Per reati gravi ai sensi del capoverso 2 lettera c s’intendono i reati di cui all’articolo 286 capoverso 2 del Codice di procedura penale156.

Art. 38 Traitement à d’autres fins

1 Tout traitement d’une information contenue dans un signalement entrant à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été émis requiert l’accord de l’État Schengen qui l’a émis et doit être en relation avec un cas spécifique.

2 Le traitement n’est autorisé que dans un des cas suivants:

a.
lutte contre un danger grave et imminent pour la sécurité et l’ordre publics;
b.
existence de facteurs prépondérants liés à la sécurité intérieure;
c.
prévention d’une infraction grave.

3 On entend par infractions graves au sens de l’al. 2, let. c, les infractions visées à l’art. 286, al. 2, du code de procédure pénale155.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.