360.1 Ordinanza del 30 novembre 2001 sull'adempimento di compiti di polizia giudiziaria in seno all'Ufficio federale di polizia
360.1 Ordonnance du 30 novembre 2001 concernant l'exécution de tâches de police judiciaire au sein de l'Office fédéral de la police
Art. 1 Polizia giudiziaria federale in seno all’Ufficio federale di polizia
La Polizia giudiziaria federale in seno all’Ufficio federale di polizia (fedpol) funge da:5
- a.
- polizia giudiziaria della Confederazione;
- b.
- Ufficio centrale per la lotta contro la criminalità organizzata, ai sensi dell’articolo 7 LUC;
- c.
- Ufficio centrale per la lotta contro il traffico illegale di stupefacenti, ai sensi dell’articolo 9 LUC e dell’articolo 29 della legge federale del 3 ottobre 19516 sugli stupefacenti;
- d.
- Ufficio centrale per la lotta contro la falsificazione delle monete, ai sensi dell’articolo 12 della Convenzione internazionale del 20 aprile 19297 per la lotta contro la falsificazione delle monete;
- e.8
- Ufficio centrale per la lotta contro la tratta di esseri umani, ai sensi dell’articolo 5 capoverso 1 della Convenzione del 16 maggio 20059 sulla lotta contro la tratta di esseri umani;
- f.
- Ufficio centrale per la lotta contro la diffusione delle pubblicazioni oscene, ai sensi dell’articolo 1 dell’Accordo internazionale del 4 maggio 191010 per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene.
Art. 1 Police judiciaire fédérale au sein de l’Office fédéral de la police
La Police judiciaire fédérale au sein de l’Office fédéral de la police (fedpol) exécute des tâches: 5
- a.
- en tant que police judiciaire de la Confédération;
- b.
- en tant qu’office central de lutte contre le crime organisé selon l’art. 7 LOC;
- c.
- en tant qu’office central de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants selon l’art. 9 LOC et l’art. 29 de la loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (LStup)6;
- d.
- en tant qu’office central de lutte contre la fausse monnaie selon l’art. 12 de la Convention internationale du 20 avril 1929 pour la répression du faux monnayage7;
- e.8
- en tant qu’office central de lutte contre la traite d’êtres humains selon l’art. 5, al. 1, de la Convention du 16 mai 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains9;
- f.
- en tant qu’office central de lutte contre la circulation des publications obscènes selon l’art. 1 de l’Arrangement du 4 mai 1910 relatif à la répression de la circulation des publications obscènes10.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.