351.11 Ordinanza del 24 febbraio 1982 sull'assistenza internazionale in materia penale (OAIMP)
351.11 Ordonnance du 24 février 1982 sur l'entraide internationale en matière pénale (Ordonnance sur l'entraide pénale internationale, OEIMP)
Art. 36 Comunicazioni
1 L’autorità competente comunica all’Ufficio federale:
- a.
- se è stato dato seguito o no alla domanda d’apertura del procedimento penale;
- b.
- la sanzione inflitta;
- c.
- l’esecuzione della sanzione;
- d.
- la sospensione del procedimento penale;
- e.
- la decisione sull’ulteriore procedere qualora la persona perseguita si sottragga al giudizio in Svizzera.
2 L’Ufficio federale ne informa lo Stato richiedente.
Art. 36 Communications
1 L’autorité compétente communique à l’office fédéral:
- a.
- si elle a donné suite ou non à la demande d’ouvrir une procédure pénale;
- b.
- la sanction prononcée;
- c.
- si la sanction a été exécutée;
- d.
- la suspension de la procédure pénale;
- e.
- la décision sur la procédure à suivre si la personne poursuivie se soustrait à la poursuite pénale.
2 L’office fédéral informe l’État étranger.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.