Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines

341.14 Ordinanza del DFGP del 19 novembre 2011 sui sussidi di costruzione della Confederazione agli istituti per l'esecuzione delle pene e delle misure

341.14 Ordonnance du DFJP du 19 novembre 2011 sur les subventions de construction de la Confédération aux établissements d'exécution des peines et des mesures

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Supplemento per laboratori che richiedono una superficie maggiore

(art. 18 cpv. 1 lett. d OPPM)

1 Un supplemento di superficie moltiplicato per il prezzo di settore è concesso per i laboratori che richiedono una superficie maggiore rispetto all’istituto tipo. Si applicano i seguenti supplementi:

a.
supplemento 1: sono riconosciuti 10,2 m2 di superficie supplementare per singolo posto, se la superficie progettata nel settore 7 è superiore a 25 m2 e non supera 55 m2 per singolo posto;
b.
supplemento 2: sono riconosciuti 40,2 m2 di superficie supplementare per singolo posto, se la superficie progettata supera 55 m2 per singolo posto.

2 I supplementi non sono cumulabili.

Art. 5 Supplément pour un atelier nécessitant une surface plus grande

(art. 18, al. 1, let. d, OPPM)

1 Un supplément de surface multiplié par le prix de secteur est alloué pour les ateliers nécessitant une surface plus grande par rapport à l’établissement modèle. Les suppléments suivants sont applicables:

a.
supplément 1: un supplément de surface de 10,2 m2 par place est reconnu si la surface projetée de secteur 7 dépasse 25 m2 au minimum et atteint 55 m2 au maximum par place,
b.
supplément 2: un supplément de surface de 40,2 m2 par place est reconnu si la surface projetée de secteur 7 dépasse 55 m2 par place.

2 Les suppléments ne sont pas cumulables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.