Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire

322.1 Procedura penale militare del 23 marzo 1979 (PPM)

322.1 Procédure pénale militaire du 23 mars 1979 (PPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 127 Difesa

1 Nel dibattimento, l’accusato dev’essere assistito da un difensore.

2 Se l’accusato non ha ancora scelto un difensore, né gliene è stato designato uno d’ufficio durante l’istruzione preparatoria, il presidente del tribunale militare gli assegna un termine per designarlo.

3 Se il termine è trascorso senza che l’accusato abbia fatto la sua scelta oppure se il difensore designato non è in grado di prestare il suo ufficio, il presidente nomina un difensore d’ufficio. Se gravi motivi non vi si oppongono, è tenuto conto del desiderio dell’accusato di scegliersi un determinato difensore d’ufficio fra quelli elencati dal tribunale.

4 Designato il difensore, il presidente assegna all’accusato un congruo termine per presentare eventuali domande di ricusazione e per indicare i suoi mezzi di prova.

Art. 127 Défenseurs

1 Aux débats, l’accusé doit être assisté d’un défenseur.

2 Lorsque l’accusé n’a pas de défenseur, ni de son choix ni désigné d’office pendant l’enquête, le président du tribunal militaire lui impartit un délai pour en choisir un.

3 Lorsque, dans ce délai, l’accusé n’a pas choisi de défenseur ou que son défenseur n’est pas en mesure d’accomplir sa mission, le président nomme un défenseur d’office. Dans la mesure où des motifs graves ne s’y opposent pas, le président tient compte du désir exprimé par l’inculpé de choisir un défenseur parmi ceux qui figurent sur la liste établie par le tribunal.

4 Une fois la défense constituée, le président impartit à l’accusé un délai approprié pour formulée ses demandes de récusation et pour indiquer ses moyens de preuve.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.