Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire

321.0 Codice penale militare del 13 giugno 1927 (CPM)

321.0 Code pénal militaire du 13 juin 1927 (CPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 206

1 La persona punita può interporre reclamo contro:

a.
l’inflizione di una pena disciplinare;
b.
la decisione di commutazione di una multa disciplinare in arresti;
c.
l’arresto provvisorio.

2 Il reclamo è diretto:

a.
nel caso di una pena inflitta dal capo, al capo immediatamente superiore;
b.
nel caso di una pena inflitta dall’autorità cui è stato delegato il potere punitivo dal capo del DDPS, al capo immediatamente superiore;
c.
nel caso di una pena inflitta dal capo dell’esercito o dall’uditore in capo, al capo del DDPS;
d.
nel caso di una pena inflitta da un’autorità militare cantonale, all’autorità cantonale superiore.

3 Contro le decisioni disciplinari del capo del DDPS è ammesso il ricorso disciplinare al Tribunale militare di cassazione conformemente all’articolo 209.

Art. 206

1 Peut interjeter un recours la personne qui fait l’objet:

a.
d’une sanction disciplinaire;
b.
d’une décision de conversion de l’amende disciplinaire en arrêts;
c.
d’une arrestation provisoire.

2 Le recours doit être adressé:

a.
si la décision a été prononcée par le supérieur: au supérieur immédiat de celui-ci;
b.
si la décision a été prononcée par une autorité à laquelle le droit d’infliger une sanction a été délégué par le chef du DDPS: à l’autorité immédiatement supérieure de celle-ci;
c.
si la décision a été prononcée par le Chef de l’armée ou l’auditeur en chef: au chef du DDPS;
d.
si la décision a été prononcée par une autorité militaire cantonale: à l’autorité cantonale supérieure.

3 Le recours disciplinaire au tribunal visé à l’art. 209 est ouvert au Tribunal militaire de cassation contre les décisions disciplinaires du chef du DDPS.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.