Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

312.51 Ordinanza del 27 febbraio 2008 concernente l'aiuto alle vittime di reati (OAVI)

312.51 Ordonnance du 27 février 2008 sur l'aide aux victimes d'infractions (Ordonnance sur l'aide aux victimes, OAVI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principio ed eccezioni

(art. 6 LAV)

1 I redditi determinanti sono calcolati secondo l’articolo 11 capoversi 1 e 3 della legge federale del 6 ottobre 20062 sulle prestazioni complementari all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPC) e le rispettive prescrizioni federali.

2 In deroga al capoverso 1:

a.
sono da computare in ragione dei due terzi, una volta dedotta la franchigia secondo l’articolo 11 capoverso 1 lettera a LPC:
1.
i redditi secondo l’articolo 11 capoverso 1 lettere d–h LPC,
2.
la prestazione complementare annua secondo l’articolo 9 capoverso 1 LPC;
b.
la sostanza netta è computata in ragione di un decimo, nella misura in cui superi il doppio della franchigia determinante secondo l’articolo 11 capoverso 1 lettera c LPC;

c. gli assegni per grandi invalidi delle assicurazioni sociali non sono computati.

Art. 1 Principe et exceptions

(art. 6 LAVI)

1 Les revenus déterminants se calculent selon l’art. 11, al. 1 et 3, de la loi du 6 octobre 2006 sur les prestations complémentaires (LPC)2 et les dispositions fédérales y relatives.

2 En dérogation à l’al. 1:

a.
sont pris en compte aux deux tiers, après déduction d’un montant librement disponible selon l’art. 11, al. 1, let. a, LPC:
1.
les revenus selon l’art. 11, al. 1, let. d à h, LPC
2.
la prestation complémentaire annuelle selon l’art. 9, al. 1, LPC.
b.
les revenus déterminants comprennent un dixième de la fortune nette, dans la mesure où celle-ci dépasse le double du montant librement disponible selon l’art. 11, al. 1, let. c, LPC;
c.
les allocations pour impotents des assurances sociales ne sont pas prises en compte.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.