Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

312.2 Legge federale del 23 dicembre 2011 sulla protezione extraprocessuale dei testimoni (LPTes)

312.2 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la protection extraprocédurale des témoins (Ltém)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Consultazione nell’ambito della regolamentazione del soggiorno degli stranieri

Nel caso di persone da proteggere, l’autorità competente consulta il Servizio di protezione dei testimoni prima di:

a.
rifiutare un permesso di cui agli articoli 32–34 della legge federale del 16 dicembre 20058 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)9;
b.
non prorogare o revocare un permesso in applicazione degli articoli 62 o 63 LStrI;
c.
decidere misure di allontanamento e di respingimento di cui agli articoli 64–68 LStrI.

8 RS 142.20

9 Il titolo è stato adattato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 della LF del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512), con effetto dal 1° gen. 2019. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 20 Consultation du Service de protection des témoins dans le domaine de la réglementation du séjour des étrangers

S’agissant de la personne à protéger, l’autorité compétente consulte le Service de protection des témoins avant de prendre les décisions suivantes:

a.
refuser d’accorder une autorisation en vertu des art. 32 à 34 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration (LEI)8;
b.
refuser de prolonger ou de révoquer une autorisation accordée en vertu des art. 62 ou 63 LEI;
c.
ordonner des mesures d’éloignement en vertu des art. 64 à 68 LEI.

8 RS 142.20. Le titre a été adapté au 1er janv. 2019 en application de l’art. 12 al. 2 de la LF du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.