1 Il tribunale dei minorenni giudica come autorità di primo grado tutti i reati per i quali entra in considerazione:
2 Esso giudica le accuse conseguenti alle opposizioni formate contro decreti d’accusa.
3 I Cantoni che designano come autorità inquirenti procuratori pubblici dei minorenni possono prevedere che il presidente del tribunale dei minorenni giudica le accuse conseguenti alle opposizioni formate contro decreti d’accusa concernenti contravvenzioni.
4 Se ritiene che un reato rientri nella competenza dell’autorità inquirente, il tribunale dei minorenni può giudicarlo esso stesso o rimettere la causa all’autorità inquirente ai fini dell’emanazione di un decreto d’accusa.
5 Se la causa è pendente presso di esso, il tribunale dei minorenni è competente per disporre i provvedimenti coercitivi previsti dalla legge.
6 Il tribunale dei minorenni può decidere anche in merito a pretese civili, purché esse possano essere giudicate senza svolgere un’istruzione particolare.
1 Le tribunal des mineurs statue en première instance sur les infractions pour lesquelles entrent en ligne de compte:
2 Il statue sur les infractions retenues dans une ordonnance pénale ayant fait l’objet d’une opposition.
3 Les cantons qui ont désigné des procureurs des mineurs en tant qu’autorité d’instruction peuvent prévoir que les infractions retenues dans une ordonnance pénale ayant fait l’objet d’une contravention sont jugées par le président du tribunal des mineurs.
4 Si le tribunal des mineurs estime que le jugement d’une infraction relève de la compétence de l’autorité d’instruction, il peut soit statuer lui-même, soit renvoyer l’affaire à l’autorité d’instruction, qui rend une ordonnance pénale.
5 Lorsque le tribunal des mineurs est saisi, il est compétent pour ordonner les mesures de contrainte prévues par la loi.
6 Il peut statuer sur les prétentions civiles si elles ne nécessitent pas d’instruction particulière.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.