Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite

281.51 Regolamento del 10 maggio 1910 concernente il pignoramento, il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d'assicurazione, a termini della legge federale del 2 aprile 1908 sui contratti d'assicurazione (RPAss)

281.51 Ordonnance du 10 mai 1910 concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d'assurances d'après la loi fédérale du 2 avril 1908 sur le contrat d'assurance (OSAss)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Se la realizzazione deve avvenire a mezzo di pubblico incanto, la vendita sarà pubblicata almeno un mese prima. L’ufficio menzionerà nell’avviso la natura del diritto derivante dall’assicurazione ed il nome del debitore, indicando ugualmente il valore di riscatto, stabilito in conformità dell’articolo 15 precedente.

2 L’avviso dovrà inoltre contenere l’invito al coniuge ed ai discendenti del debitore che intendono far uso del diritto di cessione loro accordato dall’articolo 86 della LCA22, di fornire, al più tardi quattordici giorni prima della data stabilita per l’incanto, la prova del consenso dato dal debitore, e di versare in pari tempo all’ufficio il valore di riscatto, o se vi fu costituzione in pegno del diritto d’assicurazione e il credito garantito da pegno è superiore al valore di riscatto, l’importo del credito garantito, nonché le spese d’esecuzione, sotto comminatoria che, non facendolo, il diritto di ottenere la cessione si riterrà perento.23

3 Nella misura in cui il coniuge e i discendenti non gli sono noti, l’ufficio includerà l’avviso nel bando.24

22 RS 221.229.1

23 Nuovo testo giusta il n. I del R del TF del 5 giu. 1996, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1996 2917).

24 Nuovo testo giusta il n. I del R del TF del 5 giu. 1996, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1996 2917).

Art. 16

1 Lorsque la réalisation doit se faire au moyen d’enchères publiques, la vente sera publiée au moins un mois à l’avance. L’office mentionnera dans la publication la nature du droit découlant de l’assurance, ainsi que le nom du débiteur, et y indiquera également la valeur de rachat établie conformément à l’art. 15 ci-dessus.

2 Simultanément, l’office sommera le conjoint et les descendants du débiteur qui veulent user du droit de cession prévu à l’art. 86 LCA19 de lui rapporter, quatorze jours au plus tard avant la date des enchères, la preuve du consentement du débiteur et de lui verser, dans le même délai, la valeur de rachat ou, en cas de nantissement des droits découlant de l’assurance et si la créance garantie excède la valeur de rachat, le montant de cette créance avec les frais de la poursuite. Il les avertira qu’à défaut de réaction à sa sommation, leur droit de cession sera considéré comme périmé.20

3 Si le conjoint et les descendants lui sont inconnus, l’office insérera sa sommation dans la publication.21

19 RS 221.229.1

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 5 juin 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 2917).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 5 juin 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 2917).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.